Ingilizce çeviri ücretleri çevirisi yapılacak belge veya metnin uzunluğuna, kelime sayısına göre değişiklik göstermektedir.
Ingilizce Çeviri Ücretleri
Dünyada en çok konuşulan, global dillerden biri olan İngilizceyle ülkemizde de gündelik yaşam içerisinde sıklıkla karşılaşmaktayız. Gündelik yaşam pratiklerimizin yanı sıra eğitim hayatımız veya iş hayatımızda en önemli dil haline gelmiştir. Bu sebeple ingilizce çeviriye pek çoğu zaman ihtiyaç duymaktayız. Ingilizce çeviri, kaynak metnin ingilizceye çevrilmesi veya ingilizceden hedef dile çevirilmesi işlemidir.
Ingilizce çeviri ücretleri çevirisi yapılacak belge veya metnin uzunluğuna, kelime sayısına göre değişiklik göstermektedir. Ingilizce tercümanların, ingiliz dil ve edebiyatını iyi biliyor olmaları ve hatta alanla ilgili diploma sahibi olmaları gerekir. Ingilizce yaygın bir dil olmasına rağmen birçok çeviri hatası meydana gelmektedir. Bu sebeple çeviriyi yapacak olan kişinin anadili gibi ingilizce biliyor olmasının yanında uzman, deneyimli olmasına da dikkat edilmelidir.
İngilizce Çeviri Hizmeti Alınırken Dikkat Edilmesi Gerekenler
Öncelikle çevirisi yapılacak olan metnin veya belgenin hangi alanda olduğu oldukça önemlidir. Örneğin tıp çevirisi ile edebi çeviri oldukça farklıdır ve tercümanın hangi alanda çeviri yapacaksa o alana hâkim olması gerekir. Bu sebeple tercümanın hangi alanda tercümanlık hizmeti verdiğine dikkat edilmelidir. Tercümanın dil ve anlatım kurallarını iyi biliyor olması ve çevirisini yapacağı metnin diline, terminolojisine hâkim olması gerekir. Tercümanın alanında uzman ve deneyimli olması da dikkat edilmesi gerekenlerdendir. Ingilizce çevirilerinde tercümanın İngilizceyi anadili gibi biliyor olması oldukça önemlidir.
Çeviri Türleri Nelerdir?
Ingilizce çeviri çok kapsamlıdır ve çevirisi yapılabilecek farklı alanlarda farklı metin veya belge örnekleri vardır. Ingilizce yazılı çeviri türleri genellikle web çevirisi, tıp çevirisi, ticari metin çevirisi, edebi metin çevirisi, hukuk çevirisi, yeminli metinlerin çevirisi, sosyal bilimler ve insan bilimleri çevirisi, teknik metin çevirisi, edebiyat çevirisi şeklinde kategorize edilmektedir. Bunun dışında bir de sözlü çeviri türleri vardır. Sözlü çeviri türleri ise diyalog çeviri, ardıl çeviri ve simultane çevirisi olarak üçe ayrılmaktadır. Ingilizce diline çevirisi yapılırken metnin hangi türde olduğu tespit edilmelidir. Tercümanın, o tür ile ilgili yeterli düzeyle bilgi sahibi olması ve deneyimli olması önemlidir. Tercüme büroları Ankara içerisinde bu çeviri türleri için profesyonel hizmet verilmektedir.