Dünya genelinde en çok konuşulan dil olan İngilizce, çeviri alanında da yoğun talebin olduğu diller arasındadır. İngilizce tercüme hizmeti veren firmaların da çoğalmasıyla, hizmet alırken dikkat edilmesi gereken unsurlar da önemli hale geldi.
Dünya genelinde en çok konuşulan dil olan İngilizce, çeviri alanında da yoğun talebin olduğu diller arasındadır. İngilizce tercüme hizmeti veren firmaların da çoğalmasıyla, hizmet alırken dikkat edilmesi gereken unsurlar da önemli hale geldi.
Genel olarak dikkat edilmesi gereken unsurlar ise şu şekildedir:
1- Yeminli Tercüme Yetkisi
Yeminli tercümanlarla çalışan tercüme büroları, alanlarında daha profesyonel ve sistematik hizmet vermektedir. Kurumsal ve resmi bir belgenin tercümesi söz konusu olduğunda,
yeminli tercüman hizmeti almak zorunludur. Bunun sebebi ise yeminli tercümanların, çeviriyi bitirdikten sonra noter onayına sunmasıdır. Resmi kurum ve kuruluşlar, çeviride noter tasdiki olmasını zorunlu tutmaktadır.
Çeviri yapılacak olan belge resmi kurumlara teslim edilecekse, noter onaylı olmalıdır. Noter onaylı çeviriyi de yalnızca yeminli tercümanlar yapabilmektedir.
2- Deneyim
Alanında uzman ve deneyimli tercümanlarla çalışan firmalar, çeviri belgesini eksiksiz ve hatasız sunar. Tercümanın, yalnızca dili bilmesi değil aynı zamanda çeviriyi gerçekleştirecek olan alanı da iyi bilmesi zorunludur.
Örneğin bir hukuki çevirisi söz konusuyla, tercümanın hukuk alanına ve alandaki gelişmelere de hâkim olması, terminolojiyi iyi bilmesi gerekir. Bu noktada deneyim, yaptığı işi de kanıtlar nitelikte olmalıdır.
Tercümanların uzmanlıkları ve deneyimleri ölçülmeli, daha önceden gerçekleştirdiği projeler incelenmelidir.
3- Referanslar
Birçok
çeviri firması arasından seçim yapmak zor olsa da referanslar seçim yapmak konusunda yardımcı olan önemli etmenlerden biridir.
Çeviri firmasının daha önce gerçekleştirdiği projeler ve referanslar göz önünde bulundurulmalıdır. Özellikle tıbbi çeviri gibi riskli ve zor çevirilerde bu husus çok önemlidir. Tıbbi çeviride yer alan bir hata hayati problemlere yol açabileceğinden dolayı, referansları kuvvetli olan tercümanlar tercih edilmelidir.
4- Tercüme Türüne Uygunluk
Her tercüme firmasının uzmanlaştığı alan farklıdır. Bazı tercüme firmaları edebi çeviride ön plandayken, bazıları resmi belge ve metinlerin çevirisinde uzmandır. Bu sebeple, tercih edilecek olan firmanın hangi alanda daha fazla hizmet verdiği araştırılmalıdır.
Firma bünyesinde çalışan tercümanlar, ön planda oldukları alanda daha fazla çeviri yaptıklarından dolayı o konuda daha fazla deneyim elde ederler.
5- Sağlıklı ve Düzenli İletişim
Çeviri çalışmaları, genellikle belirli bir sürece yayılan projelerden oluşmaktadır. Bu süreç içerisinde çeviri hizmetini alan kişi ile tercümanların düzenli olarak iletişim kurması, tercümanın sürece ve gelişmelere dair gerekli bilgilendirmeleri yapması gerekir. Tercüme hizmetini alan kişiler, dileklerini ve taleplerini açık ve net bir şekilde dile getirmelidir.
Alanında uzman, profesyonel ve yeminli tercümanlarla çalışan Çevrim Tercüme, yüzde yüz doğru ve kaliteli çevirileriyle
Ankara tercüme büroları arasında öncü isim olmuştur.