İngilizce Türkçe çeviri hizmeti almak istiyorsanız dikkat etmeniz gereken bazı etmenler vardır. Bu yazımızda sizler için çeviri hizmeti alırken dikkat etmeniz ve bilmeniz gereken her şeyi derledik.
İngilizce Türkçe çeviri hizmeti almak istiyorsanız dikkat etmeniz gereken bazı etmenler vardır. Bu yazımızda sizler için çeviri hizmeti alırken dikkat etmeniz ve bilmeniz gereken her şeyi derledik.
İlk olarak çeviri hizmetiyle alakalı genel bilgilerden bahsedelim.
Çeviri Hizmeti Alırken Dikkat Etmeniz Gerekenler
Bir yazının kaynak dilden hedef dile çevrilmesi hizmetine tercümanlık hizmeti adı verilir. Elbette ki çeviri yalnızca yazılı metinlerle gerçekleşmez, çok geniş bir alandır. Tercümanlar, hangi çeviri türünde uzmanlaşmak istediklerine karar vererek ona yönelik uzmanlaşırlar. Bu noktada dikkat etmeniz gereken ilk unsur tercümanın ilgili bölümlerden lisans mezunu olmuş olmasıdır.
- Çeviri hizmeti alacağınız zaman tercüme bürolarından hizmet almanızı tavsiye ederiz. Bunun sebebi bürolarda çevirinin alanında uzman kişilerce yapılmasıdır.
- Çevirisini yaptıracağınız çeviri türüne yönelik bir tercümanın çevirinizi yapması daha sağlıklı olur. Çeviri türü de bu noktada çok önemlidir. Örneğin çeviri medikal alanla ilgiliyse medikal tercümanla anlaşmalısınız.
- Tercümanın hem ana dile hem de hedef dile tamamen hakim olması şarttır. Hatta yalnızca dili bilmek yeterli değildir, dili profesyonel bir şekilde kullanabilmelidir. Aynı zamanda terminolojiye de hakim olmalıdır.
- Tercümanın dil bilgisini iyi bilmesinin yanında yazım kurallarını da bilmesi gerekir. Noktalama işaretleri ve cümle yapılarının kalitesi son derece önemlidir.
- Çevirmen anlam bütünlüğünü bozmadan hedef dile çeviri yapabilmelidir. Bunun sebebi anlamın korunmamasının büyük sorunlara yol açabileceğidir. Özellikle medikal gibi hassas konular insan hayatını doğrudan etkilediğinden dolayı herhangi bir yanlış söz konusu olmamalıdır.
- Çeviri tamamlandıktan sonra mutlaka içerik kontrol edilmelidir. Son kontroller her zaman önemlidir. Herhangi bir yanlışın olmamasına dikkat edilmelidir.
- Bazı kavramlar başka bir dile aktarılırken anlam kayması olabiliyor. Bu sebeple anlamı karşılayacak en uygun kelime bulunmalıdır.
- Çeviri hizmeti alacağınız yerde alanında uzman, deneyimli tercümanlar olup olmadığını iyice araştırın. Daha önce birçok çeviri çalışması yapan tecrübeli tercümanlar alana hakim oldukları için kaliteli bir çeviri elinize geçer.
Çeviri Süreci Nasıl İlerler?
İlk olarak çeviri yapılacak metnin veya belgenin hangi alanı kapsadığı tespit edilmelidir. Çeviri türü de belirlendikten sonra
en uygun tercümanla anlaşılmalıdır. Çevirinin amacı tespit edildikten sonra çeviri süreci başlar.
Çeviri metninizi verdikten sonra ne kadar süre içerisinde teslim edilmesi gerektiğini belirtmelisiniz. Tercüman planlamasını ona göre yapacaktır.
Sonraki aşamada çeviri yapılacak metnin veya belgenin işlemlerinin belirlenmesidir. Bu saptandıktan sonra çeviri çalışması başlar.
Çevirmenin belirtilen süre içerisinde çeviriyi teslim ettikten sonra son kontrolleri yapmanız gerekir. Herhangi bir eksik veya yanlış olup olmadığını mutlaka kontrol etmelisiniz.
Çeviri Fiyatları Ne Kadardır?
Çevirisi yapılacak olan metnin veya belgenin türüne, hangi alanı kapsadığına ve uzunluğuna göre çeviri fiyatları değişiklik gösterir.
Çeviri fiyatlarını etkileyen diğer bir unsur ise çevirinin ne kadar süre içerisinde teslim edilmesi gerektiğidir.
İngilizce Türkçe Çeviri Hizmeti Alacakların Dikkatine başlıklı makalemizden memnun kaldıysanız çeviri hizmetleriyle ilgili diğer blog yazılarımıza da göz atabilirsiniz.